top of page
53108131579_f66bb474dd_k_edited.jpg

Limelight Poetry

Where poetry meets in NYC

Limelight Poetry is a 501(c)(3) nonprofit organization dedicated to promoting world poetry, founded in 2024 in New York City by poet Wang Yin. It invites outstanding poets and artists from around the world to share their work in various forms, with the goal of showcasing poetry in underrepresented languages. Drawing on the city's rich cultural resources, Limelight Poetry connects poetry with other art forms, fostering a global exchange of poetic expression. It welcomes audiences into a vibrant and inspiring world of poetry, music, and beyond.

READ MORE

September 16, 2025 | 6:30 PM
Stavros Niarchos Foundation Library

Limelight Poetry Series x World Poetry Salon III

Colm Tóibín-ai generate.jpg

POET

Colm Tóibín
Martin Hayes-ai generate.png

MUSICIAN

Martin Hayes
Leonard Schwartz-ai generate.png

HOST

Leonard Schwartz
Copy-of-3-NYPL-SNFL_Ext04-2000x999999999999999.jpg

Location

Stavros Niarchos Foundation Library

Join The New York Public Library and Limelight Poetry at the Stavros Niarchos Foundation Library (SNFL) for our World Poetry Salon! 

Join The New York Public Library and Limelight Poetry at the Stavros Niarchos Foundation Library (SNFL) for our World Poetry Salon! 

LimelightPoetry_Event2_Poster.png
UPCOMING
Victoria-Chang-Photo-by-Jay-L.-Clendenin-e1686678817316.jpg

Victoria Chang

Tue. Jun 17, 2025
6:30pm - 8:00pm

Stavros Niarchos Foundation Library
455 Fifth Avenue, New York, NY 10016
LULJETA LLESHANAKU, copyright Soela   Zani.jpg

Luljeta Lleshanaku

Mon. Nov 03, 2025 
6:30pm - 8:00pm

Stavros Niarchos Foundation Library
455 Fifth Avenue, New York, NY 10016

Latest Recap

World Poetry Salon II

Victoria Chang with yuniya edi kwon and Patricio Ferrari

4.jpg
1.jpg
2.jpg
3.jpg
5.jpg
6.jpg
7.jpg
8.jpg
9.jpg
POEM OF THE DAY

Out of Touch

I thought it would be good

Since my father had come back

From the dead after all the years,

To take him to places

He had known or studied in.

 

We began in London, walking up

Charing Cross Road, heading towards

The British Museum. 

        ‘It was so strange

About your mother,’ he said.

‘No matter what book I found for her,

She wanted something else,

With more, more – what’s the word? -
until I could find

Nothing that she liked.’

 

And then he turned, suddenly curious:

‘Is she dead, Colm? Is that what happened?’

 

Yes, more than twenty years ago,
I told him. 

‘Of course,’ he replied, ‘we’ve been out 

Of touch.
I didn’t even know she was sick.’

by Colm Tóibín

HOME

WHEN SOMEONE GOES AWAY

EVERYTHING THAT’S BEEN DONE COMES BACK

I DON'T KNOW

SEPARATED

USUAL SUMMER NIGHTFALL

WHAT WE HAVE SAID HAUNTS US

SHADOWS PASS US BY

THE ONE WHO WRITES

THE EYE

I SAW DREAMS

FAST IS THE CENTURY

Поема на денот

ПО НАС

Еден ден некој ќе ги здипли нашите ќебиња

и ќе ги прати на хемиско чистење 

од нив да го истрие последното зрнце сол,

ќе ги отвори нашите писма и ќе ги реди по датуми

наместо по исчитаност.

 

Еден ден некој ќе го размести мебелот во собата

како шаховски фигури на почеток од нова игра,

ќе ја отвори старата кутија за чевли

во која ги чуваме паднатите копчиња од пижамите,

недотрошените батерии и гладта.

 

Еден ден ќе ни се врати болката во 'рбетот

од тежината на хотелските клучеви и 

сомнежот со кој рецепционерот ни го подава

далечинскиот управувач.

 

Туѓите сожалувања ќе тргнат по нас

како месечина по заталкано дете.

од Никола Маџиров

ДОМ

КОГА НЕКОЈ ЗАМИНУВА

СÈ ШТО Е СОЗДАДЕНО СЕ ВРАЌА

НЕ ЗНАМ

ОДВОЕН

ОБИЧНОТО ЛЕТНО ЗАНОЌУВАЊЕ

ИЗРЕЧЕНОТО НÈ ПРОГОНУВА

СЕНКИТЕ НÈ ОДМИНУВААТ

ОНОЈ ШТО ПИШУВА

OKOTO

ВИДОВ СОНОВИ

БРЗ Е ВЕКОТ

Photo by Peng Yu

donate

bottom of page